阿顿颂诗

 

阿九译(1999)

 

 

在天边看见你华美的形象。

你,活着的阿顿,生命的开始。

当你自东方的边刃起身

以炫光照耀了大地。

灿烂,伟大,辉煌,在万山的头顶。

你的烈火环绕了这个星球,被覆了

你所创造的一切。

你,拉神,因爱情到达,

让普天之下乐于为你的孩子劳作。

纵然只配遥望,你的光却包裹了大地,

当你来临,白昼跟随你的脚步;

虽然你照在众人脸上,

却无人知道你在行走。

一切入梦者也将你赞颂。

当你垂落西方,

大地陷入死亡般的黑暗:

人们蒙头躺卧家中,

这只眼睛找不道那只眼睛;

他们任凭身下的东西被人盗走

也毫不察觉。

狮子离开它们所住的洞穴,

长蛇和爬虫也出来叮咬;

黑暗如一顶大帐,大地肃穆无声,

因创造它的神正在休息。

 

黎明时分,你在天边起身,

你,阿顿,高举这白昼,

赶走黑夜送来你的光明。

上下埃及每天都在歌唱:

当你呼唤的时候,

人们苏醒站立;

洗净身体,换上新衣,

高举双臂欢迎你,

因你重光了大地。

世界的各地,人们劳作了,

牧场的茂盛让牲口十分开心,

香草盛开,葱绿了大地;

鸟儿倾巢出动,

展开双翅赞美你。

羊蹄欢跃,幼鸟吮翼,

有的飞翔,有的栖息,

它们一一健在,只要你

还为它们升起。

渔船在北方和南方轻荡,

因为你的莅临,到处都已通航。

鱼在你的面前跳跃,

你的光刺穿了巨大湛蓝的湖水。

 

你创造了女人腹中的婴儿

和男人的精子,

你护佑着躁动的婴儿,

你安抚他,使他忘了哭泣:

尚未出生的时候,你就哺养他,

并使你所创造的一切能够呼吸。

当他从母腹中降生,

你打开了他的嘴巴,

给他必需的食品。

当雏鸟在壳中轻啼,

你给他生命的气息,

当他为你成长,啄破坚壁展示自己,

他接受了你的呼吸并拥有活力;

是的,它已从壳中走出,

喧闹着即将长大,

它已自己从壳中出来走路。

你所创造的一切如此丰富,

纵然无人知晓。

啊,唯一的神,无人能与你比肩,

当你如愿制造了世界,

在你孤独的时候。

 

一切人,一切牲口、野兽和羊群,

一切地上的都正以自己的双脚行走,

一切翅膀都为自己飞升。

在叙利亚,在努比亚和埃及,

你将每个人安置得适得其所,

一切愿望今天都已满足:

每张嘴巴都有了食品,他们的寿命

也已算定;人们的语言肤色各异,

一看就是些异乡人。

你创造了地上的尼罗河,

并亲手交给了我们,

你给予人类滋养,

正如给他们生命。

你这众人之主,正为他们操劳,

大地之主正在为它而升。

噢,白日的阿顿,伟大的主宰,

就连远方的国度,你也给它生气。

你自天上坠落了尼罗河,

它为我们而降临,在谷中卷起波涛,

象那伟大的海洋,

浇灌城边的田野。

啊永生的主宰,你的计划如此有力,

尼罗河因此是神圣的。

看,天国的尼罗河正与异乡接壤,

那里的漠中行走着野兽,

有你统率他们。

而大地上,真正的尼罗河

交给了埃及。

光芒抚育着每一块园圃。

当你升起,绿草为你丛生;

你为繁荣这一切制定了季节。

冬天使他们凉爽,恢复精力,

夏天的热浪使他们仰望你。

你创造了辽远的天空,

并自那里升起,

当你想看你所创造的一切。

当你孤独的时候,

 

噢,永生的阿顿,当你起身,

上升,照耀,退去,前行,

你千变万化,正如万物的形体。

城市,村庄,田野,道路

以及河流,你是那唯一的神灵,

一切眼睛都凝视你,

因你是大地上白昼的阿顿。

你在我的心中,

无人知道我的欢乐,

除了你的孩子,尼弗尔·开柏罗拉·瓦恩拉。

你使他懂得你的心愿和威力;

由于你的手,世界才会出现,

依你所爱的形式;

当你升起,它立刻有了力量,

当你落下,它就死亡。

你就是它生命的两端,

经由你,人们才到达了生命。

所有的眼睛

都在注视你的美丽,直到你安息,

直到你放下手中的工作

在西方歇息。

当你再次飞翔的时候,

王国的一切已经强盛…

你确已创造了大地,

为你的儿子使它成长。

他就是自你身上走来的孩子,

上下埃及之王,阿肯那顿

和他的王后尼弗尔蒂提。

永远活着,永远年青。