Translated by E.A. Speiser
To the Land of No Return, the realm of Ereshkigal,
Ishtar, the daughter
of the Moon, set her mind.
To the dark house, the abode of Irkalla,
To
the house which none leave who have enetered it,
To the road from which
there is no way back,
To the house wherein the entrants are bereft of light,
Where dust is their fare and clay their food,
Where they see no light,
residing in darkness,
Where they are clothed like birds, with wings for
garments,
And where over door and bolt is spread dust.
When Ishtar
reached the gate of the Land of No Return,
She said to the gatekeeper:
"O gatekeeper, open thy gate,
Open thy gate so I may enter!
If thou
openest not the gate so that I cannot enter,
I will smash the door, I will
shatter the bolt,
I will smash the doorpost, I will move the doors,
I
will raise up the dead eating the living,
So that the dead will outnumber
the living."
The gatekeeper opened his mouth to speak,
Saying to exalted
Ishtar:
"Stop, my lady, do not throw it down!
I will go to announce thy
name to Queen Ereshkigal."
The gatekeeper entered, saying to Ereshkigal:
"Behold, they sister Ishtar is waiting at the gate,
She who upholds the
great festivals,
Who stirs up the deep before Ea, the king."
When
Ereshkigal heard this, her face turned pale like a cut-down tamarisk,
While
her lips turned dark like a bruised kuninu-reed.
What drove her heart to me?
What impelled her spirit hither?
Lo, should I drink water with the Anunnaki?
Should I eat clay for bread, drink muddied water for beer?
Should I
bemoan the men who left their wives behind?
Should I bemoan the maidens who
were wretched from the laps of their lovers?
Or should I bemoan the tender
little one who was sent off before his time?
Go, gatekeeper, open the gate
for her,
Treat her in accordance with the ancient rules."
Forth went the
gatekeeper to open the door for her:
"Enter, my lady, that Cutha may rejoice
over thee,
That the palace of the Land of No Return may be glad at they
presence."
When the first door he had made her enter,
He stripped and
took away the great crown on her head.
"Why, o gatekeeper, didst thou take
the great crown on my head?"
"Enter, my lady, thus are the rules of the
Mistress of the Underworld."
When the second gate he had made her enter,
He stripped and took away the pendants on her ears.
"Why, O gatekeeper,
didst thou take the pendants on my ears?"
"Enter, my lady, thus are the
rules of the Mistress of the Underworld."
When the third gate he had made
her enter,
He stripped and took away the chains round her neck.
"Why, O
gatekeeper, didst thou take the chains round my neck?"
"Enter, my lady, thus
are the rules of the Mistress of the Underworld."
When the fourth gate he
had made her enter,
He stripped and took away the ornaments on her breast.
"Why, O gatekeeper, didst thou take the ornaments on my breast?"
"Enter,
my lady, thus are the rules of the Mistress of the Underworld."
When the
fifth gate he had made her enter,
He stripped and took away the girdle of
birthstones on her hips.
"Why, O gatekeeper, didst thou take the girdle of
birthstones on my hips?"
"Enter, my lady, thus are the rules of the Mistress
of the Underworld."
When the sixth gate he had made her enter,
He
stripped and took away the clasps round her hands and feet.
"Why, O
gatekeeper, didst thou take the clasps round my hands and feet?"
"Enter, my
lady, thus are the rules of the Mistress of the Underworld."
When the
seventh gate he had made her enter,
He stripped and took away the
breechcloth round her body.
"Why, O gatekeeper, didst thou take the
breechcloth round my body?"
"Enter, my lady, thus are the rules of the
Mistress of the Underworld."
As soon as Ishtar had descended to the Land of
No Return,
Ereshkigal saw her and burst out at her presence.
Ishtar,
unrefelcting, flew at her.
Ereshkigal opened her mouth to speak,
"Go,
Namtar, lock her up in my palace!
Release against her the sixty miseries:
Misery of the eyes against her eyes,
Misery of the sides against her
sides,
Misery of the heart against her heart,
Misery of the feet against
her feet,
Misery of the head against her head -
Against every part of
her, against her whole body!"
After Lady Ishtar had descended to the nether
world,
The bull springs not upon the cow, the ass impregnates not the jenny,
In the street the man impregnates not the maiden.
The man lies in his
own chamber, the maiden lies on her side.
The countenance of Papsukkal, the
vizier of the great gods,
Was fallen, his face was clouded
He was clad
in mourning, long hair he wore.
Forth went Papsukkal before Ea, the king:
"Ishtar has gone down to the nether world, she has not come up.
Since
Ishtar has gone down to the Land of No Return,
The bull springs not upon the
cow, the ass impregnates not the jenny,
In the street the man impregnates
not the maiden.
The man lies down in his own chamber,
The maiden lies
down on her side."
Ea in his wise heart conceived an image,
And created
Asushunamir, a eunich:
"Up, Asushunamir, set thy face to the gate of the
Land of No Return:
The seven gates of the Land of No Return shall be opened
for thee.
Ereshkigal shall see thee and rejoice at thy presence.
When
her heart has calmed, her mood is happy,
Let her utter the oath of the great
gods.
Then lift up thy head, paying mind to the life-water bag:
"Pray,
lady, let them give me the life-water bag
that water therefrom I may drink."
As soon as Ereshkigal heard this,
She smote her thigh, bit her finger:
"Thou didst request of me a thing that should not be requested.
Come,
Asushunamir, I will curse thee with a mighty curse!
The food of the city's
gutters shall be thy food,
The sewers of the city shall be thy drink.
The threshold shall be thy habitation,
The besotted and the thirsty
shall smite they cheek!"
Ereshkigal opened her mouth to speak,
Saying
these words to Namtar, her vizier:
"Up, Namtar, knock at Egalgina,
Adorn
the thresholds with the coral-stone,
Bring forth the Anunnaki, seated them
on thrones of gold,
Sprinkle Ishtar with the water of life and take her from
my presence!"
Forth went Namtar, knocked at Egalgina,
Adorned the
thresholds with coral-stone,
Brought forth the Anunnaki, seated them on
thrones of gold,
Sprinkled Ishtar with the water of life and took her from
her presence.
When through the first gate he had made her go out,
He
returned to her the breechcloth for her body.
When through the second gate
he had made her go out,
He returned to her the clasps for her hands and
feet.
When through the third gate he had made her go out,
He returned to
her the birthstone girdle for her hips.
When through the fourth gate he had
made her go out,
He returned to her the ornaments for her breasts.
When
through the fifth gate he had made her go out,
He returned to her the chains
for her neck.
When through the sixth gate he had made her go out,
He
returned to her the pendants for her ears.
When through the seventh gate he
had made her go out,
He returned to her the great crown for her head.
"If she does not give thee her ransom price, bring her back.
As for
Tammuz, the lover of her youth,
Wash him with pure water, anoint him with
sweet oil:
Clothe him with a red garment, let him play on a flute of lapis.
Let the courtesians turn his mood."
When Belili was stringing her
jewelry,
And her lap was filled with "eye-stones,"
On hearing the sound
of her brother, Belili struck the jewelry on...
So that the "eye-stones"
filled the...
"My only brother, bring no harm to me!
On the day when
Tammuz comes up to me,
When with him the lapis flute and the carnelian ring
come up to me,
When with him the wailing men and wailing women come up to
me,
May the dead rise and smell the incense."